使用者 | 搜小說
富筆文庫網址:fubiwk.cc

小屁孩問道孔夫子免費全文/耽美、賺錢、機甲/精彩免費下載

時間:2017-12-15 12:02 /技術流 / 編輯:墨辰
主人公叫職場、技術流、耽美古代的書名叫《小屁孩問道孔夫子》,本小說的作者是臨江山人傾心創作的一本職場、技術流、耽美古代風格的小說,書中主要講述了:——《論語·學而第一》第十三則 嗨,您盗痞孩為什麼說這裡有人際關係小妙招可以獲取呢,且看...

小屁孩問道孔夫子

推薦指數:10分

作品字數:約7.6萬字

小說時代: 現代

《小屁孩問道孔夫子》線上閱讀

《小屁孩問道孔夫子》第12部分

——《論語·學而第一》第十三則

嗨,您盗痞孩為什麼說這裡有人際關係小妙招可以獲取呢,且看第一句——信近於義,言可復也。

守信(的提)儘量義,這樣說的話才能實踐。

相信大傢伙都對“言必信,行必果”相當熟悉,但是您又知不知原句其實是“言必信,行必果,硜硜然小人哉!抑亦可以為次矣(說到一定做到,做事一定要有結果,這樣理直氣壯的行事樣子是小人!又或者可以說是次一等計程車了)”呢?

孔子對於“守信”看得很重,但也十分講究靈活通。有若對此理解很到位,他給大家的第一個妙招就是“自己的承諾一定要是有正當義的”。

您看這理是怎麼來的呢:

義者,宜也。如果自己曾經許下的諾言到了特定的時刻是不適宜的,那就別拘泥於是否“守信”了。不過此以往,“不守信用”的名聲可能就會歪傳出去,怎麼辦?

首先是不易承諾,第二是承諾的事情一定是正當的。

就好比,聖誕節一群朋友約你吃飯、喝酒和頭,雖然志趣不怎麼高雅,但也算是不違法,可以許下承諾;聖誕節一群朋友約你掠貨、殺人和放火,這是違法犯罪毫無正當的,不能許下承諾。

所以,我們想要恪守信用不是不可以,提一定是承諾的事情是正當理的,這樣我們才真的能夠實踐承諾。

給您瞅瞅朱熹的註釋:“言約信而其宜,則言必可踐矣。”不用太在意朱熹哈,就是單純地看看,看完了您就覺得:還是一純的解析清晰明瞭吧?

哈哈,讓我愉行下一部分——恭近於禮,遠恥也。

哎喲喂,有若下的本錢不小哇,他又過了個大招給看官:謙恭待人,儘量乎禮節,這樣就能遠離恥了。

一純覺得這句話特別適職場菜。很多職場菜本心都很好,對輩、上司很恭敬,但是萬一情的輸出方式不恰當,就會給人一種錯覺是“柿子”,然可能會受到一些不平等待遇了。

至於怎樣的情輸出方式才算適呢?我們可以參照社會上預設的一些禮節,恭敬的同時又不卑不亢。您看朱熹的說法:“致恭而中其節,則能遠恥矣。”

當然了,這也不是一下子就能做到的,《中庸》也點明瞭嘛:“喜怒哀樂之未發,謂之中;發而皆中節,謂之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之達也。”

其實,關鍵就在於:我們得仔惜柑受問題,參考社會禮儀,最總結出適自己的方式。

正當一純以為有若要最拔高的時候,有若卻自個兒把蛇尾安在老虎股上了。哎,真不怪我對他冷淡

究竟是怎麼回事呢?我們來看最一句——因不失其,亦可宗也。

一純個人是這樣翻譯的:所依靠的人不失可近的,這樣也算是有基淵源了。

這個翻譯存在很多種理解,比如:所依靠的都是可靠的人,也就值得尊敬了;再比如:施恩於人而不失去原有的心,這樣就值得人尊敬了;又如:姥姥、舅舅家,雖然比不上爺爺家,但如果不失近,也等於宗。

恕我直言,這些翻譯真是一個比一個的够痞不通。

作為一個有職業守的孩,我每次寫《小孩問孔夫子》之都要再重新學習一遍,今天這一則可是耗了我大半天,“因不失其,亦可宗也”這一句話的各種理解把我整得頭昏腦漲,所以一純馬不蹄地查字義,才最終給理順了。

首先,對比各個翻譯版本,一純總結出這九個字的一句話中出現了三個疑難字眼,佔比30%,可謂是罕見,現在都給您標出來了:因不失其,亦可宗也。

由於文字年代久遠,字義的發展幻莫測,為了找到年代更貼近的字義,一純先去看了北宋朱熹的章句集註——因,猶依也。宗,猶主也。所依者不失其可之人,則亦可以宗而主之矣。

我對朱熹這個釋義是比較意的。

很多人批朱熹,不認同他的說法,這沒什麼,畢竟每個人都有自己的看法。

但是我們不要忽略了朱熹的一個優:他擁有完全的古代人思維和生活。即他和孔子也距離了一定年代,總歸還是比今人和孔子的距離更小。

我們現代人理解《論語》會受到很多擾,比如自被潛移默化的西方思維,再比如現代漢語思維,又如現代生活方式和理念。

所以,為了更好地代入古人思維去理解《論語》,我們不妨看看孟子、程朱的註釋,就算最終不認同,也能多儲備一種看法嘛。

言歸正傳,我們有朱熹的釋義做大致基底了,接下來就真刀真來查字的本義吧!

因,中有大,“”表示基本框架,“大”意為群數量、規模的擴大,二者相結表示一種“承襲式發展”,這是本義。

據古文的一般規律,面“信”和“恭”都是詞的情況下,這裡“因”也應該做詞理解,據語境判斷,最理的解釋就是“依靠”了。

至於面提到的其他翻譯版本,相信都是字義理解不同而形成的:

“施恩於人”之說按其解釋是“因通恩”,但據我查證並無此義;

“姥姥、舅舅家,雖然比不上爺爺家”之說,按其解釋是“因,讀為姻。古代社會,最重血緣關係,血緣關係就是‘宗’。其次是婚姻關係,婚姻關係就是‘因’”。但卻沒有對釋義行論述,也無憑據,其可信幾乎為零。

,至也。這個字就密關係的意思,本來這個無需多言,只是我實在不明為何有人解釋為“原有的心”(這種翻譯有牽強附會之嫌),因此也拿出來與大家說明。

宗,上宀下示,“宀”意為可以遮蔽的屋,“示”乃“神”的本字,因此兩者結大致表示“在宗廟內祭祀祖先、神明”。

文提到的其他翻譯版本將“宗”翻譯為“尊敬”。一純查證發現,當“宗”做詞時,確實有“尊敬”的字義,但是,這個“宗”無論是什麼詞,總有一種基本義若“淵源、歸宿”。再者,據語境來看,“尊敬”其實並不切語意。

上面的部分,我個人覺得有若的意思應該是:所依靠的人不失可近的,這樣也算是有基淵源了。

在傳統社會中,人們確實很重視宗族的承襲,只不過令一純不解的是,為何有若要把這平常的一點放在這裡強調呢?

是因為有若想要湊齊“朋友、職場、家”三方面人際關係,而勉強為之?

亦或是有若曾經“所託非人”,最終覺得還是自家人可靠,有而發?

我們不得而知,或許我還沒能理解此句的義,畢竟我的人生儲備還不足夠嘛!

無論如何,有若帶來的這一則貌似虎頭蛇尾,但實際上我們起碼收穫了兩條處理人際關係的良方:

信近於義,言可復也;

恭近於禮,遠恥也。

我們能夠把這兩句收為己用並融會貫通,也已經足夠了。您看我們多幸運,不用自己打渾總結血的訓,就有先哲的智慧作指路明燈,當然得好好利用!一純充分發揮商潛質,將與您共同登上夫子和一票孔門子的肩膀,傲視群熊(孩子)!

作者有話要說:

註明:

(12 / 32)
小屁孩問道孔夫子

小屁孩問道孔夫子

作者:臨江山人
型別:技術流
完結:
時間:2017-12-15 12:02

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 富筆文庫(2026) 版權所有
(繁體中文)

聯絡通道:mail