使用者 | 搜小說
富筆文庫網址:fubiwk.cc

漢英跨文化交際中的日常英語語用-現代-佚名-全文TXT下載-全集最新列表

時間:2017-08-25 10:15 /歷史軍事 / 編輯:夏爾
獨家小說《漢英跨文化交際中的日常英語語用》由佚名最新寫的一本職場、老師、歷史型別的小說,主角the,致謝語,英美人,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:temporarily disconnected. 三、例項分析與常見語用失誤 打電話儘管也是一種常用的较

漢英跨文化交際中的日常英語語用

推薦指數:10分

作品字數:約8.2萬字

小說時代: 現代

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》線上閱讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》第39部分

temporarily

disconnected.

三、例項分析與常見語用失誤

打電話儘管也是一種常用的際方式,但是卻與面對面流有許多不同之處。熟悉電話際的特點,掌電話常用語能幫助我們降低語用負遷移的影響。

下面我們透過例項來分析電話語中常出現語用失誤的兩個方面。

1、Mary想與Henry通話,但接電話的是Stephen。

Stephen:

(answering

phone) 335

2688.

Mary:

Hello. Is

that you,

Henry?

Stephen:

No, this

is

Stephen.

Mary: Oh.

May I talk

to Henry,

please?

Stephen:

Hold on,

please.

應注意:在電話語中,提到自己時用“this”,如“Thisis Mary

speaking.”而提到接電話的人時用“that”。

2、Mr.

Smith詢問致電者是誰。

Mr. Smith:

(answering

phone) 335

2688.

Caller:

Hello, is

that Mr.

Smith? Mr.

Smith:

Speaking.

May I ask

who’s

calling?

Caller:

It’s Chris

Best here.

注意此處應避免受到漢語影響而表達為:“Couldyou tell

me who you

are?”

(39 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
型別:歷史軍事
完結:
時間:2017-08-25 10:15

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 富筆文庫(2026) 版權所有
(繁體中文)

聯絡通道:mail